sabato 4 giugno 2022

Edipo re. Commo. Prima antistrofe. Versi 1321-1328.


Sommario

L'unico conforto a tanto dolore è constatare la fedeltà dei vecchi coreuti. Questi  domandano all'infelice come abbia avuto il coraggio di infierire contro i suoi stessi occhi.

 

Traduzione

Edipo

Ahi amico,

tu sei il mio compagno ancora saldo: ancora infatti

resti ad avere cura di me, il cieco.

Ahi! Ahi!

Infatti non mi rimani nascosto ma riconosco chiaramente,

anche se pieno di tenebra, il tuo parlare comunque.

Coro

O tu che hai fatto cose orribili, come hai avuto il coraggio di distruggere/

così i tuoi occhi? Quale ti ha spinto dei demoni?

 

 

1322-movnimo": cfr. mevnw, rimango. Edipo da cieco comincia a vedere i valori autentici e saldi: intanto la fedeltà dei vecchi Tebani i quali rimangono lì, ad assistere e confortare un disgraziato che non costituisce più un vantaggio per nessuno.

Tale saldezza diverrà una caratteristica dello stesso figlio di Laio. Nell'Edipo a Colono , Sofocle lo paragona a una costa boreale battuta e sconvoltadalle onde invernali:"bovreio" w{" ti" ajkta;-kumatoplh;x ceimeriva klonei'tai"(vv.1240-1241).

Talora quando ci guardiamo nello specchio e siamo abbattuti dalla vecchiaia o da qualche malessere tanto fisico quanto mentale notiamo un volto scalcinato, sgretolato, scucito e ci promettiamo di adoperarci per ricomporlo. Con il volgersi a bizzeffe delle stagioni diventa sempre più difficile. Finchè quella costa sarà insanguinata dal nostro corpo mosso dal vento

 1322khdeuvwn. La cura kh`do~ che il prossimo si prende del bambino diminuisce con il passare dell’età. Prima i nonni, le zie, i genitori muoiono, poi gli amici coetanei ma meno longevi e infine se campiamo tanto ci troviamo desolati su una landa deserta privi di ogni affetto e di ogni aiuto.

Eppure succede spesso che  i giovani siano ancora più desolati e infelici dei vecchi che non devono dimostrare più niente, e poi: “per questi l’uscita di sicurezza è più vicina”[1]. Se penso ai miei anni intorno ai venti non posso che confermare la maggiore infelicità che si può provare da giovani in determinate situazioni.

E poi diciamola tutta: a volte, nei momenti dell’entusiasmo superstite arriviamo a pensare age cannot wither me, l’età non può appassirmi, quasi fossimo delle Cleopatre pur molto più attempate di quella di Shakespeare.  

1325-ouj ga;r me lhvqei~  ricorda Iliade, XXIV,563:"kai; de; se gignwvskw, Privame, fresi;n, oujde; me lhvqei"",  so che anche tu Priamo e non mi rimane nascosto....

 Sono parole di Achille al vecchio re di Troia che è andato a chiedergli il cadavere di Ettore. La differenza sostanziale di Sofocle sta nella parola 1326 aujdh;n: Edipo immerso nella tenebra- skoteinov~- afferma il valore supremo della parola udita quale ultimo e definitivo mezzo di riconoscimento e comunicazione tra le persone. Anche il poeta antisofista non può non riconoscere che  lo strumento dell'intesa peculiarmente umana è il parlare.

-1328 daimovnwn: nelle enormità compiute da Edipo il coro cerca un movente non umano che gli abbia sollevato (ejph're aoristo da ejpaivrw) la mano.

mara'nai: infinito aoristo di maraivnw. La distruzione non è sempre un male. A volte è il male che viene distrutto. Nell secondo stasimo dell’Aiace, per esempio,  il coro gioisce credendo che il Telamonio abbia dimenticato il suo strazio e dice pavnq j oJ mevga~ crovno~ maraivnei (714),  il grande tempo consuma ogni cosa. Rinfaccio questo verso a quanti distruggono con le armi città e vite umane. Non c’è bisogno: ci pensa il tempo.

Bologna 4 giugno 2022 ore 10, 40

giovanni ghiselli

p. s

Statistiche del blog

Sempre1257330

Oggi74

Ieri266

Questo mese949

Il mese scorso12017

 

 

 

 



[1] Tomasi di lampedudsa, Il gattopardo,  capitolo VI, novembre 1862

Nessun commento:

Posta un commento

Ifigenia CLXXXI La fedeltà mal riposta. Il rimpianto della rosa bianca trascurata.

  Il sole aveva sbaragliato le nubi. Mi tolsi la maglietta per   l’abbronzatura che va ripassata, come le lezioni. Mi guardai il petto e i...