Pindar |
pp. 35-51
The licence and the demographic problem. An excursus
The licence and the demographic problem. An excursus
Augusto enacted laws for promotion of marriages: the lex Iulia
de maritandis ordinibus (18 b. C.) fined the unmarrieds and gave a
prize to married men. This law aimed at fighting against the sexual licence and
the demografic decreasing. The same aims tried to obtain the law against
adultery: lex Iulia de adulteriis coërcendis (18 b.
C.) and the lex Papia Poppaea (9 a.
C.). This last, rather, aggravated the penalties and granted fiscal facilities
to the families with at least three sons
(ius trium liberorum).
But Tacito remarks that these laws did’ nt change the customs: “prevalida
orbitate” (Annales III, 25) because was prevailing the
single state.
Seneca in De beneficiis writes that adultery is
spreading: "Numquid iam ullus adulterii pudor est, postquam eo
ventum est, ut nulla virum habeat, nisi ut adulterum inrītet? Argumentum est deformitatis
pudicitia [1]." (III, 16, 3), is there now some shame of adultery since we have come
to the point that no women has husband if not for stimulate the lover? The
modesty is sign of ugliness.
Giovenale (about 55-130) in the VI satire, maybe the most famous, that one
“against women”, writes: “unus Hiberinae vir sufficit? ocius
illud/extorquebis, ut haec oculo contenta sit uno " (vv. 53-54 ),
only one man is enough for Iberina?[2] Before
you will extort that she is satisfied with only one eye
Cassio Dione (155-235) writes that Augusto spoke in 9 a. C. to married
citizens, a minority, prasing them as well deserving and lucky, because to
marry a good wife, temperate, house wife, and wetnurse of the sons is the best,
"a[riston gunh; swvfrwn
oijkouro;" oijkovnomo" paidotrovfo"" (LVI,
3, 3); besides the community receives benefits by poluplhqiva, LVI, 3, 7), the great number (of workers and
soldiers).
Then the emperor spoke to unmarried with hard words of blame. He said that
the single state is a treason of the native country and murder of the race.
"a[nqrwpoi gavr pou povli"
ejstivn, ajll' oujk oijkivai oujde;
stoai; oujd j ajgorai; ajndrw'n kenaiv" (Roman history, LVI,
4, 3), the men are the town, I think , not the houses, nor porches, nor squares
empty of men.
This problem, even today current in Italy, was already present in the age
of Augusto, but not yet present in Rome at time of Scipioni: Polibio remarks
("ajpaidiva kai; sullhvbdhn
ojliganqrwpiva" (XXXVI 17, 5) the lack of children and men in Greece, and vice
versa, and instead, the virtue of Roman matrons.
End of excursus
But let’s comeback to Terentio, Adelphoe. Micio inform us about
the character and the customs of his brother Demea: Ille contra
haec omnia-ruri agere vitam; semper parce ac duriter-se habere; uxorem duxit;
nati filii-duo; inde ego hunc maiorem adoptavi mihi (44-47), he is
against all this: he spends his life in the country, treats himself always with
frugality and hardness; he got married; two sons were born; I have adopted the
elder as mine.
Micio gave to his nephew a modern education, almost permissive: “do,
pratermitto, non necesse habeo omnia-pro meo iure agere; postremo, alii
clanculum-patres quae faciunt, quae fert adulescentia,-ea ne me celet
consuefeci filium” (51-54), I allow, I let things slide, I do not think
necessary that he makes everything in conformity with my right (cf. patria potestas);
after all what other sons do secretely, behind father’s back, deeds that youth
implies, I have accustomed my son to not hide, to sincerity.
Follows the summa of his pedagogic thought: “Pudore et liberalitate
liberos-retinere satius esse credo quam metu.-Haec fratri mecum non conveniunt
neque placent” (57-59), I think that is better to keep sons in check with
the respect, with the sense of shame and with the generosity, liberality, than
with fear. My brother does not like such education and we don’t agree.
Demea rather fears that Micio may corrupt Eschino with his indulgence.
But Micio is convinced of the efficacy of his education: “Hŏc patriumst,
potius consuefacere filium-sua sponte recte facere quam alieno metu:- hōc pater
et dominus interest. Hŏc qui nequit –fateatur nescire imperare liberis”
(74-77), this is up to father, his duty, to accustom his son to behave well,
honestly, spontaneously, rather than because of external fear: in this a father
is different from a master. Who does not know that, admitt, confess, that he
cannot guide the sons.
The rest of the comedy shows tha Micio is right, because Eschino behave
much better than his brother Ctesipho. In the epilogue even the catonian Demea
will be converted to the ideology of his brother.
So the educational methods and ideas of the circle liberal and
philantropical prevails against the conservatism narrow minded and suspicious
of catonian party, adverse, opposed to every dangerous change and to greek
cultur, even to greek people.
Cato maior, censor in 184 b. C. wrote Origines,
the first historiographic work in Latin, just from the origins to 149, the last
year of his life. In this book, dedicated to his son Marcus, he writes words
very much hostiles to Greeks, their culture, their literture and their
medicine. We have only fragments. Let’s read one: “vincam nequissimm et
indocile esse genus illorum. Et puta vatem dixisse, quandoque ista gens suas
litteras dabit, omnia corrumpet, tum etiam magis, si medicos suos huc mittet.
Iurarunt inter se barbaros necare omnis medicina, sed hoc ipsum mercede
faciunt, ut fides iis sit et facile disperdant” (fr. 1 Jordan), I shall
convince you that they are an evil and unruly race. And think that a prophet
has spoken: when this people will give his culture to us, will corrupt
everything, and even more if they will send here their doctors. They swore each
other to kill all barbarians (people who don’t speak Greek) with medicine; but
they make this against payment so as to have credibility et can ruin us easily.
We said that Demea in Adelphoe represents the catonian
mentality; so let’s read another fragment (128) by Catone from a self-portrait
(De virtututibus suis contra L. Termum): “Ego iam a principio in
parsimonia atque duritia atque industria omnem adulescentiam meam abstinui agro
colendo”, I since from beginning kept all my youth in parsimony, in
hardness, and in activity tilling the soil.
The philantropy. The last excursus
Cicerone (106-43) was an admirer and often recalled the scipionic circle:
in the dialogue Laelius de amicitia (44 b. C.) he writes
that viri boni, good men, are the person who follow naturam
optimam bene vivendi ducem (19) the nature that is the best guide of
good living. And nature teaches ita natos esse nos, ut inter nos esset
societas quaedam, that we were born in order that between us can be some
alliance.
The idea of alliance and brotherhood between all men derives from Panezio
who was teacher of Scipione Emiliano and leader of Stoà of middle period.
Cicero in the third book of De Officiis (About duties, 44
b. C.) writes that mankind is one, only body, whose limbs are the men. We must
help the persons because we make part of the same body.
(Love your neighbour as yourself, because he is yourself, will write Herman
Hesse): "Etenim multo magis est secundum naturam excelsitas animi et
magnitudo itemque comitas, iustitia, liberalitas quam voluptas, quam vita, quam
divitiae, quae quidem contemnere et pro nihilo ducere comparantem cum utilitate
communi magni animi et excelsi est. Detrahere autem de altero, sui commodi
causa, magis est contra naturam quam mors, quam dolor, quam cetera generis
eiusdem" (Cicero, De officiis, III, 24), in fact is much
more in conformity with nature the nobility and the greatness of soul, and
likewise the kindness, the liberality, justice, more than even life and the
richness, and to despise these things and to value nothing comparing with
utility common to everyone is peculiar to a great and noble soul. Instead, to
take away something from another man for one’s own profit is more against the
nature, than death, than pain and other tings of the same kind.
And, further (III, 25): "ex quo efficitur hominem naturae
oboedientem homini nocere non posse", from this results that man
obedient to nature cannot damage man.
Marco Aurelio, roman emperor (161-180) and stoic philosopher writes (Memories,
II, 1): “we were born for mutual help ("pro;" sunergivan"), as the feet, the
hands, the eyelĭds, the two files ot teeth. Therefore that one acts to the
detriment of another is against nature ("to; ou\n ajntipravssein ajllhvloi" para; fuvsin"). This idea, born in scipionic circle recurs in saecula
seculorum in all the centuries: in Devotions upon Emergent
Occasion !624) John Donne (1572-1631) writes:
No man is an island entire of itself; every man
is a piece of the continent, a part of the main;
if a clod be washed away by the sea, Europe
is the less, as well as if a promontory were, as
well as any manner of thy friends or of thine
own were; any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know for whom
A basic question: what is the happiness? It is to know himself and
to be faithul to one’s own nature and identity. Pindaro wrote: “gevnoio oi|o~ ejssiv” (Pitica
II v. 72), become what you are.
And Seneca: “supinata testudo inquieta est desiderio naturalis status”
(Ep. 121), a tortoise turn upside down is restless for the want of her
natural position. We must follow the nature in general and our nature, our bents,
predispositions in particular.
“(Naturam) si sequemur ducem numquam aberrabimus" (Cicero De
officiis, 1, 100), if we shal follow the Nature as leader, never we’ll
deviate.
Seneca thinks that natural is virtue and innatural vices: “omnia vitia contra
naturam pugnant” (Ep. 122, 5) all the vices fight against the nature.
And all that is innatural is immoral, vicious: “Non videntur tibi contra
naturam vivere qui commutant cum feminis vestem? Non vivunt contra naturam qui
spectant ut pueritia splendeat tempore alieno?” (Ep. 122, 7)
, don’t you think thal live against nature the men who wear women’s clothing?
And those who aim at the shining of youth in unfit age?
A lot of people acts so, but “res sordida est tritā ac vulgari viā
vivere” (Ep. 122, 9) it is a thing contemptible to live in a way beate,
frequented and vulgar. Cf. Callimaco (310-240) epigram (A. P. XII, 43):
“ejcqaivrw to; poivhma to;
kuklikovn, oujde; keleuvqw/ -caivrw,
ti" pollou;" w|de kai; w|de fevrei.” I hate
the cyclic poem, nor I like any street the brings everybody here and there.
THE END
Bologna, 5 luglio 2017
giovanni ghiselli
[1] See: "casta est quam nemo rogavit by Ovidio (Amores,
I, 8, 44), is chaste that woman to whom nobody made advances.
[2] Perhaps a woman of spanish origin. In the second century
a. C. in Roma lived a mixture of peoples
Nessun commento:
Posta un commento