NUOVE DATE alla Biblioteca «Ginzburg»: Protagonisti della storia antica

Ciclo di incontri alla biblioteca «Ginzburg». Protagonisti della storia antica

LE NUOVE DATE! Protagonisti della Storia Antica | Biblioteche Bologna   -  Tutte le date link per partecipare da casa:    meet.google.com/yj...

mercoledì 27 dicembre 2023

J. Joyce. Ulisse. II sezione, IV. Calipso. La colazione. VII. Su e giù per le scale

PER VISUALIZZARE IL GRECO SCARICA IL FONT HELLENIKA QUI E GREEK QUI


La camera da letto
 
Bloom prepara la colazione per la moglie, quindi la porta di sopra he carried it upstairs. Aprì la porta con un ginocchio  e portò dentro il vassoio 87 and he carried the tray in 56. Fa l’uomo di casa ma la moglie lo rimbrotta. What a time you were, she said, però ce ne hai messo di tempo! Donna imperiosa e brontolana. Lui del resto sopporta le corna e ha perso autorevolezza.
Molly si alza vivacemente, an elbow on the pillow, un gomito sul guanciale. pillow cfr. latino pulvinus-
Per elbow  cfr. latino ulna, braccio e greco wjlevnh, gomito e braccio.
 Molly è pigra e sonnacchiosa ma è pure ghiotta e la colazione la desta e la drizza.
Bloom abbassò calmo gli occhi sulla mole di lei he looked calmly down on her bulk, e guardò le grosse morbide tette pendule dentro la camicia da notte like a shegoat’ s udder come le mammelle di una capra-
udder: cfr. latino uber-ubera e greco ou\qar. 
La naturalezza, la naturalità di Molly induce il marito a questo paragona.
  Da sotto il guanciale faceva capolino peeped un pezzetto di busta lacerata. Di chi è la lettera? Domandò Poldy
Di Boylan rispose lei.  Mi ha mandato il programma.
“Che cosa canterai?”
Là ci darem la mano (Da Ponte, Don Giovanni, I, 9).
Il programma non è solo quella della cantante ma anche quella dell’amante ovviamente
 Poi canterà una canzone popolare.
Le sue labbra piene sorridevano. All’arte e all’amore.
 
Come augurò nell’anno 1900 mia nonna diciottenne a mio nonno ventiduenne che studiava canto al conservatorio musicale di Pesaro: “Ti sorrida l’arte e l’amore.
 
Quindi Molly cambia discorso e domanda What time is the funeral? 56, a che ora è il funerale?
Alle 11, mi pare, non ho visto il giornale.  Bloom forse vorrebbe altre spiegazioni sulla lettera e non vuole parlare del funerale.
Allora Molly cerca di distrarlo in altro modo: punta un dito in una direzione  e Poldy prende dal letto le sue mutande sporche her soiled drawers  from the bed. Non voleva quelle. Allora una giarrettiera grigia a grey garter-. avvolta intorno a una calza.
Il disordine è sovrano e rispecchia quello umano della coppia-
Molly dice: “No, that book”, no, quel libro. Bloom lo cerca ma vede un’altra calza e la sottoveste 88-other stoocking. Her petticoat
It must have fell down , she said- deve essere cascato per terra.
Bloom tasta qua e là. Pensa Voglio e non vorrei, in italiano
Il testo di Da Ponte  fa Vorrei e non vorrei, ma Bloom sa che la moglie ha detto Voglio a Boylan. Quindi aggiunge: chi sa se pronuncia bene voglio.
L’adulterio fa parte del lavoro, dell’arte e del gioco.
Quindi Molly chiede il significato di una parola di  quel testo: What does that mean? Metempsychosis? 56
Bloom risponde It’s Greek, from the Greek. That means the trasmigration of souls” 57, è greco, viene dal greco. Significa trasmigrazione delle anime. 88. metemyuvcwsi~. Molly vuole sentirlo  in parole povere Tell us in plain words.57.
A Bloon viene in mente il circo: “crudeltà, ecco che cos’è in fondo. Animali drogati.  Doped animals. La folla che spera di vedere i trapezisti precipitare “Schiàntati il collo e schiatteremo dal ridere” 89 break your neck and we’ll break our sides” 57. Gli disarticolano le ossa così metempsicosano.
E’ vero, quelli che non hanno una vita piena e si annoiano, prestano molta attenzione alle disgrazie altrui. Si affollano intorno agli incidenti.
Quindi Bloom  pensa all’anima di Dignam il morto del funerale delle 11.
Chiede alla moglie se abbia finito il libro
“Sì, ma non c’è niente di piccante, di osceno. There is nothing smutty in it.
Anche il piccante dà sapore alla vita, Non è interessante dunque per Molly. Bloom pensa di doover passare in una biblioteca per rinnovare un prestito
Poi gli viene in mente Reincarnazione. Reincarnation: that’s the word.
 La medesima radice indoeuropea nel latino verbum.
Quindi il marito spiega alla moglie di che si tratta. Lei prevale sul piano naturale, lui su quello culturale.
Quindi osserva la riproduzione di un quadro sopra il letto: il bagno della Ninfa The bath of the Nymph.  Nei quadri noti è più facile che le Ninfe  al bagno siano diverse, più di una. Quello di Francesco Hayez per esempio (1831, a Ligano). Bloom trova una somiglianza tra Molly con i capelli sciolti e la ninfa  ma questa è più snella-Not unlike her with her hair down: slimmer.
 Cfr Swann di Proust che si innamora di Odette dopo avere ravvisato una somiglianza di questa donna con l’immagine di Sefora dipinta dal Botticelli. La vita imita l’arte sostiene Oscar Wilde, non l’arte la vita.
Mtempsicosi riflette ancora Bloom poteva comportare la trasformazione in animale o albero. Ci mette anche le ninfe. Il caso più celebre però è quello di Dafne grazie al Bernini (Galleria Borghese)
Molly sente odor di bruciato. Il rognone, gridò lui subito. Il cibo gli sta molto a cuore. Corse  fuori verso l’odore precipitandosi giù per le scale con gambe di cicogna spaventata. Quindi si tova nella cucina  il rognone, la gatta e la lettera di Milly da leggere. 
 
Bologna 27 dicembre 2023 ore 19, 27 
giovanni ghiselli

p. s.
Statistiche del blog
Sempre1442683
Oggi207
Ieri1188
Questo mese11233
Il mese scorso14896
 
Finlandia
1.851

Nessun commento:

Posta un commento