domenica 2 luglio 2017

La presenza del latino in un brano di Shakespeare (english version)


Un paio di pagine tratte dal percorso sulla letteratura latina che sto preparando per il Pontificio Ateneo Salesiano

An excursus, a digression in modern literature.
Here you can see how many english words have an etymological relationship with latin words.

There is a king of Shakespeare who gives the reasons of the fear that kings and tyrants have: he is Richard II and speaks when has lost his power.
Richard II[1] was deposed in 1399 by Bolingbroke the following Henry IV.
The king deprived of power and a little after of life, exposes the sad history of the life and death of many kings:

“For God’sake let us sit (lat. sedeo, gr. e[zomai) upon the ground
And tell sad (–lat. satur, full) stories (historia, iJstoriva) of the death of kings:/
How some have been deposed (de-pono), some slain in war,
Some haunted by the ghosts they have deposed,
Some poisoned (potio-onis,drink, ) by their wives, some sleeping kill’d,
All murdered (lat. mors). For within the hollow
 Crown (lat. corona, wreath, korwniv") /
That rounds-rotundus- the mortal temples (lat.mortalia tempora) of a king/
Keeps death his court (cohors, courtyard); and there the antic (antiquus) sits,/
Scoffing his state and grinning at his pomp- (–lat. pompa, pomphv solemn procession),/
Allowing-late latin. allocare (to allot, lat. al – for ad, to, and locare, to place, from locus, a place). him a breath, a little scene- lat. scena-skhnhv,
To monarchize, be fear’d-(lat. periculum, danger), and kill with looks,
Infusing (lat. infusus p. p. of infundo in e fundo to pour), him with self and vain(vanus) conceit,/
As if this flesh which walls- (vallum and vallus palisade, vallare, to entrench)- about our life/
Were brass impregnable (lat. in negative prefix, not,+prehendere, to take); and humour’d (-lat. umor-,moisture, lat. umēre, to be moist)- thus,
Comes at the last, and with a little pin  lat- pinna , a wing, fin, pen)
Bores (-lat. forare)- through his castle (castellum, dimin. of castrum, a fortified place) wall, and farewell king!/
Cover (lat. cooperio, to cover) your heads, and mock not late (l. muccare, to blow the nose mucus –mucus from the nose) flesh and blood/
With solemn (lat sol(l)emnis da sollus,entire, complet)+ annus, year) reverence (reverentia), throw (Idg. base*trē, as in Gk. trh'ma, a hole The grade *ter appears in L. terere, to bore, to consume, GK, teivrein, to bore, to wear out). away respect (lat. respectus, pp. of respicio, a looking at)
Tradition (traditus pp of tradere=trā for trans, across, +dere for dare , to give) form-(lat. forma ,shape), and ceremonious-lat caerimonia, a caeremony, rite) duty;/
For you have but mistook me all this while.
I live with bread, like you; feel want,
Taste-(lat. taxo an intensive form of tango, I touch) grief ( lat. gravis, heav)-, need friends. Subjected-(subiectus pp. of subicio, tu put under, sub under, iacere, to cast, to put) thus ,/
How can you say to me I am a king? (Riccardo II, III, ii, 155-177)

The royalty is unmasked and shown naked also in The tempest (1613) when the boatswain says: “what cares these roarers for the name of King?”
And after, the same sailor says to the king Alonso and to nobleman Gonzalo: “To cabin: silence trouble-lat. turba- us not!” (I, 1)

giovanni ghiselli



[1] Richard II Plantagenet was king of England from 1377 to 1399. The tragedy by Shakespeare was written in 1595.

1 commento:

Ifigenia CLV In piscina con Giulia. Fedeltà o tradimento? Questo è il problema.

  Il pomeriggio   del 9 agosto andai in piscina con la bella ragazza serba. Giulia era formosa e venusta in qualunque modo fosse vesti...