martedì 21 ottobre 2025

Sofocle Edipo a Colono vv. 614-628 Traduzione e un po’ di commento.


 

Edipo

Per alcuni subito, per altri in un tempo successivo

il piacevole diviene amaro, poi di nuovo caro.615

E se ora con Tebe per te le cose funzionano bene

il tempo immenso genera passando

innumerevoli   notti e giorni

nei quali  disperderanno con le armi

le relazioni concordi di ora per un piccolo motivo 620

Quando il mio cadavere che dorme sepolto

già freddo berrà il loro sangue caldo,

se Zeus è ancora Zeus e il figlio di Zeus, Febo è chiaro.

Ma poiché non è piacevole rivelare le parole fissate

tajkivnht j e[ph- sono le parole del dio fissate nella memoria dove Edipo le custodisce restio a rivelarle. Contengono il segreto della sua fine che costituisce pure una forma di apoteosi. Il vagabondo cieco fa appello all’eujfhmiva, il religioso silenzio che custodisce il mistero.

lasciami dove ho cominciato e mantieni soltanto 625

la tua parola degna di fede; e non dirai mai

di avere accolto Edipo inutile abitante di questi

luoghi, se davvero non mi inganneranno gli dei.628

Edipo che ha creato vergogne lutti e rovine nella sua vita sciagurata vuole riscattarsi divenendo da morto benefico con chi lo ha meritato aiutandolo e nocivo con quanti gli hanno fatto del male-

 

Bologna 21 ottobre 2021 ore 20, 09 giovanni ghiselli

p.s.

Statistiche del blog

All time1830953

Today273

Yesterday292

This month12756

Last month14471

 

 

 

 


Nessun commento:

Posta un commento