martedì 22 aprile 2025

Joyce Ulisse ancora il VII episodio “Eolo il giornale”, XI parte.


Thoughts of a dry brain in a dry season- cfr. brecmov~ , the top of the head

 

BATTER CASSA 201.

L’avvocato chiede un prestito ma non gli viene fatto.

Stephen rprende il suo racconto delle due  strane cinquantenni

Dopo avere mangiato pane e affettato si puliscono le mani sulla carta e si avvicinano alla balaustra. Il professore avvisa il direttore che questa potrebbe essere una notizia: “Two old Dublin women on the top of Nelson’s pillar 131- cfr. latino pīla , pilastro, colonna mentre pĭla è “palla.

due vecchie di Dublino in cima alla colonna di Nelson 201.

Crawford conferma che è materiale pubblicabile.  Due vecchie furbe. Sembra ironico. Molte notizie che leggiamo o sentiamo nei telegiornali sembrano comiche e spesso lo sono davvero.

 

Faccio un esempio che traggo dalla prima pagina del quotidiano “la Repubblica” :

Penne polenta

il Palazzo inaugura

il gastrosovranismo

 Chi vuole andare a leggere l’articolo lieto sia. Non abbiamo bisogno di insensatezza.

 

Stephen seguita con la buffonata dicendo che le due donne temono il crollo della colonna. Guardano gli edifici, li descrivono ma  osservando gira la testa, e perciò si tirano su le gonne 201 they pull up their skirts 131

Ma Crawford lo frena: andiamoci piano, niente licenze poetiche no poetic licence.  Siamo nell’arcidiocesi qui.

 

Dopo avere visto il film Magdalene (2002) di Peter Mullan ambientato nel 1964 non si può escludere che il direttore parli sul serio

 

Le due donne comunque siedono sulle loro sottane a righe guardando da sotto la statua dell’adultero monco  peering up the statue of onehandled adulterer.

Il professore ripetè “adultero monomano” aggiungendo “mi piace, afferro l’idea, capisco che cosa vuole dire.

Stephen seguita con il suo racconto demenziale

Alle due viene il torcicollo. Mettono tra loro il sacchetto delle susine, le tirano fuori, le mangiano, si tergono con il fazzoletto il sugo che cola dalle labbra e sputano i noccioli di sotto. Quindi Stephen scoppia in una risata.

Il gruppo continua a camminare e Crawford chiude dicendo: “Finished? So long as they do no worse” 132. Finito? Purché non facciano di peggio 202.

Sono pensieri di aridi cervelli in un’arida stagione, come quelli che dobbiamo sentire dai presunti maestri del pensiero nazionale.

L’impotenza ha corroso le loro menti.

Le battute sono collegate ai titoli dei giornali che ben pochi leggono.

Thoughts of a dry brain in a dry season ( T. S. Eliot, Gerontion, 79)

Alla fine di questo lungo capitolo un corto circuito blocca i tram, il correlativo stradale della circolazione ferma  di questi cervelli

 

 

Bologna 22 aprile 2025 ore 10, 37 giovanni ghiselli

p. s.

Ricavo le etimologie delle parole inglesi da A Concise etymological dictionary of the english language. By the rev,

Walter W. Skeat

Oxford at the Claredon Press, 1984, First impression 1882.

 

 

 

 

 

Nessun commento:

Posta un commento