giovedì 17 dicembre 2020

Commedia e tragedia

PER VISUALIZZARE IL GRECO SCARICA IL FONT HELLENIKA QUI E GREEK QUI


Alla fine del Simposio raccontato da Platone, soltanto Agatone, Aristofane e Socrate erano svegli e bevevano. Il filosofo  parlando con i due drammaturghi li costrinse ad ammettere che la stessa persona deve saper comporre tragedie e commedie.

 

Una scena comica nella tragica storia di Antonio e Cleopatra

Plutarco e Shakespeare

 

Plutarco racconta alcune buffonate che i due amanti compivano divertendo gli Alessandrini i quali dicevano che Antonio con i Romani usava la maschera tragica e con loro quella comica ( levgonte~ wJ~ tw`/ tragikw`/ pro;~ tou;~  JRomaivou~ crh`tai proswvpw/, tw`/ de; kwmikw/` pro;~ aujtouv~,  29, 4).

Quindi il biografo fa un esempio degli scherzi dei due amanti: una volta Antonio pescando senza prendere nulla ajlieuvwn potev kai; dusagrw`n  era irritato: gli pesava l’insuccesso davanti a Cleopatra h[cqeto parouvsh" th`" Kleopavtra" (Vita di Antonio, 29, 5).

Allora ordinò a dei pescatori ejkevleuse tou;" aJliei`" di nuotare sott’acqua di nascosto e di attaccare all’amo dei pesci già pescati. Antonio tirò su due o tre volte quei pesci morti ma Cleopatra si accorse dell’inganno oujk e[laqe th;n Aijguptivan (6)

 Fingendo però di essere ammirata prospoioumevnh de; qaumavzein, invitò gli amici ad assistere alla pesca il giorno seguente. All’indomani salirono su delle barche e Antonio si mise a pescare. Cleopatra allora ordinò a uno dei suoi di nuotare sott’acqua prima degli altri e di attaccare all’amo un pesce salato del  Ponto Pontiko;n tavrico" (7)

Quando Antonio lo tirò su, scoppiarono le risa come era naturale e Cleopatra disse: “o grande comandante, lascia la canna da pesca a noi che regniamo su Faro e Canopo: la tua preda sono città, regni e continenti” (7).

Mentre lo canzonava, trovò modo di lusingarlo.

Nell’Antonio e Cleopatra di Shakespeare è Carmiana che ricorda a Cleopatra questo scherzo: fu divertente quando faceste una scommessa sulla pesca; “when your diver-did hang a salt-fish on his hook, which he with fervency drew up” II, 5, quando il vostro palombaro attaccò un pesce salato al suo amo ed egli lo tirò su con ardore

La regina ricorda: “quella volta-o che tempi! I laughed him out of patience, and that night I laughed him into patience”,  io risi fino a fargli perdere la pazienza e la notte risi tanto da ridargliela, e la mattina dopo, pima della nona ora lo rimandai ubriaco al suo letto. 


giovanni ghiselli

Nessun commento:

Posta un commento

Ifigenia CLV In piscina con Giulia. Fedeltà o tradimento? Questo è il problema.

  Il pomeriggio   del 9 agosto andai in piscina con la bella ragazza serba. Giulia era formosa e venusta in qualunque modo fosse vesti...