Il ghigno della morte al re, dei cipressi al poeta e dello stregatto a tutte le nostre vane glorie.
Riccardo II deposto da Bolingbroke che sarà Enrico IV espone “le
tristi storie delle morti dei re”
For God
’sake let us sit upon the ground per amor di Dio, sediamoci sulla
terra
And tell sad –latino
satur- stories of the death of
kings: e raccontiamo le tristi storie della mote dei re
How some have been deposed, some slain in war, come alcuni vennero
deposti, altri uccisi in guerra
Some haunted by the ghosts they have deposed, altri ossessionati
dai fantasmi di quelli che avevano deposto
Some poisoned by their wives, some sleeping kill’d, alcuni
avvelenati dalle mogli, altri assassinati nel sonno
All murdered (latino mors) tutti morti ammazzati
For within the hollow crown
- latino corona -
greco korwvnh: corvo e coronamento
perchè dentro la vuota corona
That rounds - latino rotundus - the mortal temples (lat. tempora) of a king
Che cinge le tempie mortali di un re
Keeps death his court; and there the antic sits, latino sedēre,greco
e[zomai -
tiene corte la morte e là si insedia beffarda,
Scoffing his state and grinning[5] at his pomp - latino pompa greco pomphv processione, corteo,
schernendo il suo stato e ghignando alla sua pompa
Allowing - him a breath, a little scene
- latino scena
- greco skhnhv - ,
concedendogli un breve respiro, una particina
To monarchize, be fear’d - and kill with looks,
fare il re, incutere timore fulminare con lo sguardo -
Infusing him with self and vain latino vanum
conceit-cfr.
to conceive e latino concipere
riempiendolo di sé e di vuote illusioni,
As if this flesh which walls - latino vallum palizzata - about our life
Come se questa carne che cinge di mura lo spirito
Were brass impregnable; and humour’d thus,
fosse bronzo indistruttibile; e dopo averlo compiaciuto così
Comes at the last, and with a little pin latino
- pinna penna, ala,
freccia
Viene alla fine e con un piccolo spillo
Bores - latino. forare - through his castle latino castrum diminutivo
castellum wall, and farewell king!
Perfora le mura del palazzo e addio re!
Cover your heads, and mock not
- latino muccare, soffiarsi
il naso - flesh and blood
Copritevi le teste e non canzonate un impasto di carne e di sangue
With solemn reverence, throw away respect latino respicio respectus con solenni
riverenze, gettate via rispetto
Tradition, form, and ceremonious
- latino caerimonia -
duty; tradizione formalità e il dovere dell’etichetta
For you have but mistook me all this while, poiché mi avere frainteso
per tutto questo tempo.
I live with bread, like you; feel want, vivo di pane come
voi, sento desideri
Taste - ( latino
tardo taxitare forma
iterativa di taxare intensivo di tangere) - grief - latino gravis - , need friends, assaporo
il dolore ho bisogno di amici.
Subjected - latino subiectus -
thus , Così asservito
How can you say to me I am a king? (Riccardo II,
III, 2, 155 - 177)
come potete dirmi che sono un re?
Questa smontatura della vana gloria viene portata da Carducci al suo ruolo di poeta famoso e chiarissimo professore nella cattedra di eloquenza italiana dell’Università di Bologna.
“E so legger di greco e di latino
e scrivo, e scrivo, e ho molte altre virtù;
non son più, cipressetti, un birichino,
e sassi in specie non ne tiro più.
E massime a le piante.- Un mormorio
pe’ dubitanti vertici ondeggiò,
e il dì cadente con un ghigno pio
tra i verdi cupi rosëo brillò.
Intesi allora che i cipressi e il sole
Una gentil pietade avean di me,
e presto il mormorio si fe’ parole:
-Ben lo sappiamo: un pover uom tu se’ ” (Davanti San Guido , vv. 25-36) Dalle Rime Nuove, 1874
Cfr. il gatto del Cheshire, lo stregatto che Alice vede appollaiato in cima a un albero scomparire a poco a poco cominciando dalla punta della coda, finché rimane solo un grin, una sorta di ghigno in forma di riso.
“All right”, said the Cat, and this time it vanished quite slowly, beginning with the end of the tail, and ending with the grin, which remained some time after the rest of it had gone. “Well I’ve often seen a cat without a grin” thought Alice; “but a grin without a cat! It’s the most curious thing I evere saw in all my life!” Alice nel paese delle meraviglie, di Lewis Carrol, 1865, (capitolo VI Pig and pepper, porco e pepe).
giovanni ghiselli
Nota
1Riccardo II Plantageneto (Bordeaux, 6 gennaio 1367 – Pontefract, 14 febbraio 1400) è stato re
d'Inghilterra dal 1377 al 1399. La tragedia di Shakespeare è
del 1595.
Nessun commento:
Posta un commento