L’inglese è “lingua d’origine germanica profondamente latinizzata” Tullio De Mauro, Storia linguistica dell’Italia repubblicana dal 1946 ai nostri giorni, Laterza, 2014, p. 39
Alcuni esempi tratti dall’Antonio e Cleopatra di Shakespeare
Sregolatezza di Antonio
Ottaviano aggiunge che Antonio ha regalato un regno per uno scherzo, che siede a bere con una schiava, poi va to reel the streets - latino strata - sterno - at noon a barcollare sulle strade a mezzogiorno -cfr. latino nona hora, circa le tre del pomeriggio-Orig. The ninth hour or 3 P. M. , but afterwords the time of church-service called nones was shifted to mid-day- e fa a pugni con dei farabutti che puzzano di sudore (I, 4, 18 - 21).
Cleopatra innamorata
“o Charmian, - where think’st thou he is now? Stands latino sto greco e[sthn - - he, or sits - latino sedeo greco e[zomai - he? Or does he walk? Or is he on his horse? O happy horse to bear -latino ferre- the weight of Antony! (I, 5, 18 - 21), O Carmiana, dove pensi che sia adesso? È in piedi o seduto? ? Oppure cammina o è sul suo cavallo? O beato cavallo che porti il peso di Antonio!
Gli è grata anche perché è da lui amata pur non essendo giovanissima: si sente wrinkled deep in time, solcata dalle rughe profonde del tempo. Insomma non è più la ragazza amante di Giulio Cesare quando I was a morsel latino morsus, mordēre - for a monarch, un boccone degno di un monarca (I, 5, 29 - 31).
Di nuovo Antonio
Anche Sesto Pompeo parlando all’amico Menecrate nota la dissolutezza di Antonio e si augura che duri:
prega che stregoneria e bellezza si uniscano (II, 1, 22) (join, cfr. latino iungo e greco zeuvgnumi) ed entrambe si associno alla lussuria.
Tie up the libertine latino liber - in a field of feasts,
keep his brain - greco brecmov", sommità dal capo - fuming latino fumus greco qumov" - epicurean cooks latino coquus - sharpen with cloyless - sauce latino salsa - his –appetite latino appetitus appĕtere - (II, 1, II, 1, 23 - 25) ), avvinci il libertino in un campo di banchetti festosi, mantienigli il cervello nel fumo: cuochi epicurei aguzzino il suo appetito con salse stimolanti.
That sleep and feeding may prorogue latino prorŏgo - rimando, faccio durare - his honour –even till a lethe’d dulness (II, 1, 26 - 27) tanto che il sonno e il cibo possano rimandare il suo onore in un oblio leteo.
Sesto Pompeo aggiunge che non si aspettava l’ingresso in una piccola guerra di quell’amorous –surfeiter latino super facere - ghiottone innamorato (II, 1, 33) e riconosce che la sua abilità militare vale due volte quella degli altri due - his soldiership is twice the other twain, tuttavia se riusciamo a staccare Antonio mai sazio di piacere - ne’er - lust -greco lilaivomai, bramo, latino lascivus - wearied Antony (35 - 37) dal grembo della vedova d’Egitto possiamo alzare la nostra stima di noi.
giovanni ghiselli
Nessun commento:
Posta un commento