domenica 9 agosto 2020

"Oreste" di Euripide. XIII parte



Giorgio de Chirico, Oreste e Pilade 
Traduzione mia dell’Oreste di Euripide (vv.  729-798)

Pilade
Sono giunto procedendo attraverso la città più in fretta di quanto mi era dovuto/
Dopo avere ascoltato un’assemblea della città e averla vista personalmente con chiarezza,/ 730
riguardava te e la sorella tua, per mettervi a morte subito.
Che è questo? Come stai, carissimo tra i miei coetanei,
gli amici e i parenti? Tutto questo infatti sei tu per me.

Oreste
Siamo spacciati, tanto per chiarirti in breve i miei mali.

Pilade
Puoi credere che siamo rovinati insieme: sono comuni infatti le sorti degli amici. 735

Oreste
Menelao è stato pessimo con me e la sorella mia.

Pilade
Si addice al marito di una donna da poco essere uno da poco.

Oreste
Come se non fosse venuto, mi ha dato lo stesso venendo.

Pilade
Allora è arrivato davvero in questa terra?

Oreste
Da tempo, ma ha fatto comunque molto presto a rivelarsi pessimo con gli amici 740

Pilade
Ed è arrivato portando sulla nave la moglie pessima?

Oreste
Non quello, ma quella  ha riportato qui quello.

Pilade
Dove è la donna che da sola moltissimi Achei fece morire?

Oreste
Nel mio palazzo, se ancora devo chiamarlo mio.

Pilade
E tu quali parole hai detto al fratello di tuo padre?  745

Oreste
Di non rimanere a guardare me e mia sorella messi a morte per mano dei cittadini.

Pilade
Per gli dei, che cosa rispose a queste richieste? Questo infatti voglio sapere.

Oreste
Stava attento a non compromettersi: quello che fanno per gli amici i cattivi amici.
  
Pilade
A quale pretesto ricorrendo? Saputo questo ho il quadro completo.

Oreste
E’ sopraggiunto qui il padre che ha generato le “ottime” figlie. 750

Pilade
Tindaro dici: probabilmente sdegnato con te per la figlia.

Oreste
Lo capisci. E Menelao ha preferito la parentela con questo piuttosto che quella con mio padre/.

Pilade
E non ebbe il coraggio mentre era presente di prendere parte alle tue pene?

Oreste
Infatti non è un guerriero ma tra le donne è coraggioso

Pilade
Ti trovi davvero in mezzo a mali enormi; e devi proprio morire? 755

Oreste
I cittadini devono dare un voto su di noi per l’accusa di omicidio.

Pilade
E questo voto che cosa deciderà? Dimmelo: sono in preda alla paura.

Oreste
Che si muoia o si viva: la sentenza  non è lunga su lunghe questioni.

Pilade
Fuggi dunque lasciando il palazzo con tua sorella.

Oreste
Non vedi? siamo sorvegliati ovunque da guardie. 760

Pilade
Ho visto le strade della città bloccate dalle armi.

Oreste
Come una città noi siamo assediati dai nemici nella persona.

Pilade
E ora anche tu chiedi a me che cosa patisco: infatti anche io sono perduto.

Oreste
Per mano di chi? Questo sarebbe un male aggiunto ai miei mali.

Pilade
Strofio il padre mio adirato mi ha cacciato in esilio da casa. 765

Oreste
Muovendoti quale accusa? Privata o comune ai cittadini?

Pilade
Di avere preso parte all’uccisione di tua madre, chiamandola empia.

Oreste
Oh infelice, sembra che i miei mali affliggeranno anche te.

Pilade
Io non ho il carattere di Menelao: bisogna sopportare questo.

Oreste
Non hai paura che Argo voglia mettere a morte te, come me? 770

Pilade
Non tocca a questi punirmi ma alla terra dei Focesi.

Oreste
Tremendi i più quando hanno dei capi mascalzoni.

Pilade
Ma quando li scelgono buoni, buone sono sempre le decisioni.

Oreste
Va bene. Bisogna che parliamo in comune

Pilade
Su quale necessità?

Oreste
Se andassi a dire ai cittadini

Pilade
che hai agito secondo giustizia? 775

Oreste
Vendicando mio padre.

Pilade
temo che ti catturino volentieri.

Oreste
Ma devo morire rannicchiato in silenzio?

Pilade
questo sarebbe vile.

Oreste
Come potrei agire dunque?

Pilade
hai una qualche via di scampo se resti?

Oreste
Non ce l’ho

Pilade
Se invece te ne vai hai speranza che di salvarti dai mali?

Oreste
Se capita della fortuna, potrebbe essere.

Pilade
allora questo è meglio che restare. 780

Oreste
Ma allora devo andare?

Pilade
se muori, così almeno morirai in modo più nobile

Oreste
Dici bene. Così evito la viltà

Pilade
più che restando.

Oreste
E comunque la mia azione è giusta.

Pilade
prega soltanto che lo sembri.

Oreste
E qualcuno potrebbe avere compassione di me…

Pilade
cosa grande è infatti la tua nobiltà.

Oreste
…Qualcuno afflitto per la morte del padre.

Pilade
tutto questo è negli occhi. 785

Oreste
Bisogna andare, poiché morire ingloriosamente non è da uomo

Pilade
approvo queste parole.

Oreste
Allora diciamo questo anche a mia sorella?

Pilade
No, per gli dèi.

Oreste
Certamente ci sarebbero lacrime

Pilade
Sì certo, questo è un grave, sinistro presagio.

Oreste
Evidentemente  tacere è meglio

Pilade
trarrai vantaggio dal tempo.

Oreste
C’è solo questa difficoltà per me

Pilade
Che novità è questa che aggiungi? 790

Oreste
Temo che le dee mi tengano in pugno con le punture della pazzia.

Pilade
ma ci sarò io a prendermi cura di te.

Oreste
È penoso toccare un uomo malato

Pilade
no almeno per me, se si tratta di te.

Oreste
Guardati dal prendere parte alla mia follia

Pilade
Vada davvero così!

Oreste
Dunque non esiterai?  

Pilade
L’esitazione difatti verso gli amici è un male grande.

Oreste
Muoviti allora, timone del piede mio.

Pilade
Sì e con cari affetti. 795

Oreste
E conducimi alla tomba del padre.

Pilade
per quale motivo proprio questo?

Oreste
Per supplicarlo di salvarmi.

Pilade
Così è giusto

Oreste
Della madre invece non voglio vedere nemmeno la tomba.

Pilade
Difatti era nemica 798

Nessun commento:

Posta un commento

Ifigenia CLX. L’ospedale di Debrecen. Il delicato corteggiamento del vecchio dentista.

  Nei giorni seguenti, intorno al ferragosto,   vissi alcune ore di buona speranza: una serie intermittente di minuti nei quali immagi...